chance crsquo;est comme le Tour de France : on lrsquo;attend longtemps et ccedil;a passe vite !
就像环法自行车赛一样,人们等待了很长时间,命运擦肩而过。到了,不要犹豫。
Si Ameacute;lie preacute;fegrave;re vivre dans le recirc;ve et rester une jeune fille introvertie,crsquo;est son droit. Car rater sa vie est un droit inalieacute;nable.
如果爱美坚持活在自己的世界里,那么她绝对有权毁掉自己的幸福。
un mort qursquo;agrave; peur de basculer dans lrsquo;oubli,
他害怕被遗忘,害怕死亡
vie nrsquo;est que lrsquo;interminable reacute;peacute;tition drsquo;une repreacute;sentation qui nrsquo;aura jamais lieu.
生活就像一部舞台剧,排练但永远不会上演
Jrsquo;ai soudain le sentiment eacute;trange drsquo;ecirc;tre en harmonie avec moi-mecirc;me,tout est parfait en cet instant,la douceur de la lumiegrave;re,ce petit parfum dans lrsquo;air,la rumeur tranquille de la ville. Jrsquo;inspire profondeacute;ment car la vie me parait alors si simple,qursquo;un eacute;lan drsquo;amour me donne tout agrave; coup envie drsquo;aider lrsquo;humaniteacute; tout entiegrave;re.
爱美丽突然感到莫名的祥和,无比的欣慰,光线变的柔美,空气透着芬芳,城市发出低吟,深吸一口气,人生本来就是简简单单.济世情怀油然而生
Mais elle,et les cafouillages de la sienne,de vie,qui va s39;en occuper?
也许女孩做的一切都是为别人的生活安排的。玻璃老人问她,她呢?谁来担心她的生活?
Sans toi,mon c? Teacute; heure propice agrave; quels soutenant!
没有你,我的美丽将告诉谁!
[first lines] (第一段)
Narrator: On September 3rd 19 at 28pm and 32 seconds,a bluebottle fly capable of 670 wing beats a minute landed on Rue St Vincent,Montmartre. At the same moment,on a restaurant terrace nearby,the wind magically made two glasses dance unseen on a tablecloth. Meanwhile,in a 5th-floor flat,28 Avenue Trudaine,Paris returning from his best friend39;s funeral,Eugegrave;ne Colegrave;re erased his name from his address book. At the same moment,a sperm with one X chromosome,belonging to Raphaeuml;l Poulain,made a dash for an egg in his wife Amandine. Nine months later,Ameacute;lie Poulain was born.
画外音:1973年9月3日下午6点28分32秒,一只青蝇以每分钟670次扇动的频率降落到蒙马特。Rue St-Vincent。与此同时,在餐厅楼梯旁边,风神奇地让两个杯子在桌布上跳舞。这时,28 Avenue Trudaine,Paris 9五层公寓刚从最好朋友的葬礼回来,尤吉尼柯里热从他的地址簿上擦去了他的名字。或者在这个时候,属于拉斐尔波兰的*子,带着一个X染色体,一头扎进她妻子阿曼迪妮的一个卵子。九个月后,爱美波兰出生了。
[last lines] (最后一行)
Narrator: September 28th,19 It is exactly 11am. At the funfair,near the ghost train,the marshmallow twister is twisting. Meanwhile,on a bench in Villette Square,Feacute;lix Lerbier learns there are more links in his brain than atoms in the universe. Meanwhile,at the Sacreacute; Coeur,the nuns are practising their backhand. The temperature is 24deg;C,humidity 70%,atmospheric pressure 990 millibars.
画外音:1997年9月28日。确切的时间是上午11点。游艺市场,就在幽灵车旁边,果浆软糖搅拌机正在搅拌。同时,在Villette费力克斯在公园的长凳上热比尔知道他的大脑中有比宇宙原子更多的连接。与此同时,巴黎圣心大教堂的修女们正在练习用左手打乒乓球。24deg;C,湿度70%,大气压990毫巴。
Ameacute;lie: [whispering in theater] I like to look for things no one else catches. I hate the way drivers never look at the road in old movies.
爱美:(在电影院低语)我喜欢找没人在乎的东西。我讨厌老电影里从来不看路的人。
Hipolito,The Writer: Without you,today39;s emotions would be the scurf of yesterday39;s.
希柏里多,
Narrator: Ameacute;lie still seeks solitude. She amuses herself with silly questions about the world below,such as “How many people are having an orgasm right now?”
画外音:爱美一直在寻找孤独。她用了一些
Ameacute;lie: Fifteen.
爱美:15。
Narrator: Amelie has one friend,Blubber. Alas the home environment has made Blubber suicidal.
[Pet fish leaps out of fish bowl in an attempt at suicide]
画外音:爱美有朋友,巴波。忧郁的家庭气氛导致巴波自杀。
(鱼缸里的金鱼跳出来试图自杀)
Ameacute;lie Poulain: At least you39;ll never be a vegetable – even artichokes have hearts.
爱美:至少你永远不会是蔬菜甚至朝鲜蓟也有心脏。
Ameacute;lie: [to her father,who is not paying attention] I had two heart attacks,an abortion,did crack… while I was pregnant. Other than that,I39;m fine.
爱美:(他不在乎她父亲)我有两次心脏病,一次*产,真的破裂了hellip;当我怀孕的时候。除此之外,我很好。
[Ameacute;lie hands a begger some money] (爱美给乞丐一些钱)
Beggar: Sorry madam,I don39;t work on Sundays.
乞丐:对不起,女士,我星期天不工作。