英语中有很多单词看起来很像,但意思却大相径庭。但是这些词对于很多刚接触英语的朋友来说是很头疼的。今天,我们来学习一组容易混淆的短语“lay”和“lie”的区别和用法。
1、lay /le/
动词 (verb的缩写)地方;(鸟)生(蛋)和生(蛋)
解释:
是用来说把所以深圳生活网是说放在一个特定的地方或位置,或者是说雌鸟通过把它推出体外来产一个蛋。
Lay常用来表示把某物放在特定的位置或地方;或者雌鸟下蛋。(过去式打下,过去分词打下。)
示例:
琳达把她的婴儿轻轻地放在床上。
琳达轻轻地把她的婴儿放在床上。
那只母鸡下了一个蛋。
母鸡下蛋。
2、lie /la/
躺下;说谎
解释:
意思是o深圳生活网R把某人放平或放平,使他/她不是站着或坐着,也就是说或写某事。他/她知道不是真的。
Lie有两个常见的意思:有人平躺;或者编造一个说话人知道的谎言,也就是说谎。(过去式为lay,过去分词为lain)
示例:
有时候,他喜欢躺在草地上思考一些事情和问题。
有时候,他喜欢躺在草地上思考事情和问题。
②相信我,我从来没有骗过你。
相信我,我没有骗你。
综上所述,这两个词都是动词,“lay”常见的意思是“地方;(鸟)下(蛋),下(蛋)”,过去式和过去分词都是下;;而“lie”往往意味着“平躺;Lying”,过去式是lay,过去分词是lain。
最后:
想和老外,大学生一起去英语角,看看上图右下角的水印就找到了。有会说美式英语,印度口音,伦敦口音的小伙伴。