宇航员英语(太空人!来自国外的祝贺)
6月17日,中国成功发射神舟十二号载人飞船后,欧洲航天局(ESA)和俄罗斯联邦航天局(Roscosmos)相继在推特上发来祝贺,两人都专门用了中国宇航员的“宇航员”一词,而不是英语中常用的“宇航员”(航天员)。
中国航天员
中国宇航员
“Taikonaut”是由中文拼音“Tai 空”和英文单词“航天员”组成的拼写单词,特指中国航天员。根据维基百科,这个词最早是由马来西亚华人赵在1998年提出的。
这个词是中国术语“太空”(space)和希腊术语“naut”(traveler)的混合,仿照宇航员、宇航员等。这个词是由马来西亚的李一杰在1998年创造的,他首先在新闻组中使用这个词。
欧洲空局在推特上转发了法新社的报告,并写道:
祝贺中国国家航天局发射三名“宇航员”执行神舟12号任务,前往天河空间站。
“祝贺中国国家航天局发射神舟十二号载人飞船,将三名‘太空人’送入天河空站(核心舱)。”
俄罗斯联邦航天局也在推特上向中国表示祝贺:“祝贺我们的中国同行成功地将神舟12号载人飞船和三个‘宇航员’送到天河空站(核心舱)。中国向前迈出了自信的一步!团结,我们可以做得更多!”
当许多外国媒体报道这个消息时,他们也用宇航员来指代我们的宇航员。