诗经国风郑风风雨

1. 《诗经·郑风·风雨》

【原文】风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②。既见君子③,云胡不夷④?风雨潇潇⑤,鸡鸣胶胶⑥。既见君子,云胡不瘳⑦?风雨如晦⑧,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

【译文】 风吹雨7a64e59b9ee7ad9431333264643835打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不欢喜!

【注释】①凄凄:凄凉冷静。②喈喈(jiē):象声词,鸡呼伴的叫声。上两句是兴。它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的痛苦心境。③既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。君子:妻称丈夫。④云:语助词。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦虑到平静的变化。⑤潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。⑥胶胶:象声词,鸡呼伴的叫声。⑦瘳(chōu):愈,病好了。这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。⑧晦:夜晚。这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。

【说明】 这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”

2. 诗经郑风风雨一诗中“既见君子,云胡不喜

“云”是发语词。

胡:何也 风 雨《诗经》风雨凄凄。①鸡鸣喈喈。

②既见君子,③云胡不夷!④风雨潇潇。⑤鸡鸣胶胶。

⑥既见君子,云胡不瘳!⑦风雨如晦。⑧鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜!【注释】 ①凄凄:寒凉之意。 ②喈:古读如“饥”。

“喈喈”鸡鸣声。 ③君子:女 子对他的爱人之称。

④“云”是发语词。胡:何也。

夷:平也。“云胡不夷” 就是说还有什麽不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。

⑤潇潇:急骤也。 ⑥胶:古读如“鸠”。

“胶胶”,鸡鸣声。 ⑦瘳(音抽):病愈也。

言原先 抑郁苦闷,象患病似的,现在却霍然而愈。 ⑧如晦:昏暗如夜也。

已:止也。

3. 《诗经

译文

风凄凄呀雨凄凄,

窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,

怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,

窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,

心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,

窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,

心里怎能不欢喜。

———————

在痛苦烦恼之时,一旦想起心爱的人,就会忘掉一切,心中充满力量和快乐。只有相爱的人,才能风雨同舟,同甘共苦。

一位女子风雨之中怀念情人之情。

这是一首情景描述诗,在一个风雨漂摇,天气很不好的日子,一个人的心情是不太好的,尤其是在这种日子里怀念情郎,心情很难好起来。但诗人没有描写不好的心情,而是通过她朝思暮想的君子突然的出现,描写了她惊喜的心情。透过惊喜,我们可以感受到她平时相思的忧愁和痛苦。使人难过的天气没有变化,而她的心情却有了根本的转变。这种艺术手法,具有强烈的艺术效果,使读者也能产生深深的同感。

4. 《诗经·郑风·风雨》

《诗经·郑风·风雨》赏析

【原文】

风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②。既见君子③,云胡不夷④?

风雨潇潇⑤,鸡鸣胶胶⑥。既见君子,云胡不瘳⑦?

风雨如晦⑧,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

【译文】

风吹雨打多凄凄,

雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,

心中怎能不宁静 !

风吹雨打多潇潇,

雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,

心病怎能不治好!

风吹雨打天地昏,

雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,

心中怎能不欢喜!

【注释】

①凄凄:凄凉冷静。②喈喈(jiē):象声词,鸡呼伴的叫声。上两句是兴。它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的痛苦心境。③既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。君子:妻称丈夫。④云:语助词。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦虑到平静的变化。⑤潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。⑥胶胶:象声词,鸡呼伴的叫声。⑦瘳(chōu):愈,病好了。这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。⑧晦:夜晚。这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。

【说明】

这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。”

5. 【《诗经》中的《风雨》的全文翻译

《诗经·郑风·风雨》原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈.既见君子,云胡不夷.风雨潇潇,鸡鸣胶胶.既见君子,云胡不瘳.风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜.译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急.风雨之时见到你,怎不心旷又神怡.风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕.风雨之时见到你,心病怎会不全消.风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息.风雨之时见到你,心里怎能不欢喜.这是一首风雨怀人的名作.在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉.可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫.谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说.这首诗最突出的表现手法是兴.《风雨》中运用兴的表现手法的句子是“风雨凄凄,鸡鸣喈喈;风雨萧萧,鸡鸣胶胶;风雨如悔,鸡鸣不已.”傍晚时节,外面下班着小雨,刮着风,女主人公正在思念着自己的夫君,此时,听见了外面的鸡鸣声.烘托出女主人公的相思、愁怅之情.兴在这里就起到了渲染了一种凄凉的气氛,加深抒情女主人公的相思之情.通过她朝思暮想的君子突然的出现,描写了她惊喜的心情.透过惊喜,我们可以感受到她平时相思的忧愁和痛苦.作者通过“夷”、“瘳”、“喜”三个字,表现了她的心情却有了根本的转变.这种艺术手法,具有强烈的艺术效果,使读者也能产生深深的同感.望采纳,谢谢。

6. 【《诗经

译文 风凄凄呀雨凄凄, 窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你, 怎不心旷又神怡。 风潇潇呀雨潇潇, 窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你, 心病怎会不全消。 风雨交加昏天地, 窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你, 心里怎能不欢喜。 ——————— 在痛苦烦恼之时,一旦想起心爱的人,就会忘掉一切,心中充满力量和快乐。

只有相爱的人,才能风雨同舟,同甘共苦。 一位女子风雨之中怀念情人之情。

这是一首情景描述诗,在一个风雨漂摇,天气很不好的日子,一个人的心情是不太好的,尤其是在这种日子里怀念情郎,心情很难好起来。但诗人没有描写不好的心情,而是通过她朝思暮想的君子突然的出现,描写了她惊喜的心情。

透过惊喜,我们可以感受到她平时相思的忧愁和痛苦。使人难过的天气没有变化,而她的心情却有了根本的转变。

这种艺术手法,具有强烈的艺术效果,使读者也能产生深深的同感。

7. 《诗经·国风·郑风·子衿》+全文白话译文

《诗经·国风·郑风·子衿》

朝代:先秦 作者:佚名

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

译文:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!

扩展资料:

赏析:

由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。孔颖达疏进一步解释说。

“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。朱熹指出:“此亦淫奔之诗。”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解臆说。

《子衿》那一句“青青子衿,悠悠我心”,代表了爱情中最真挚的感慨。后来曹操在《短歌行》中借用了这一句,并做了更好的创造,画龙点睛的运用了这一句。“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧,唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。”意思是说一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

8. 风雨如晦,鸡鸣不已

意思是:风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

【出处节选】《国风·郑风·风雨》——佚名·先秦

风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

【白话译文】风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

扩展资料

1、《国风·郑风·风雨》创作背景

关于这首诗的背景,古代学者多主张“思君子”说,而现代学者多主张“夫妻重逢”说或“喜见情人”说,认为此诗是一位女子等待丈夫或情人而作的。

2、《国风·郑风·风雨》鉴赏

《风雨》的诗旨,今人或主“夫妻重逢”,或主“喜见情人”;联系诗境,前说更合情理。然而,汉代经生的“乱世思君”说,却在后世产生了积极的影响。《毛诗序》曰:“《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”郑笺申发之曰:“兴者,喻君子虽居乱世,不变改其节度。……鸡不为如晦而止不鸣。”

“风雨”便象征乱世,“鸡鸣”便象征君子不改其度,“君子”则由“夫君”之君变成为德高节贞之君子了。这虽属附会,却也有其文本依据。因为,“君子”,在《诗经》时代,可施诸可敬、可爱、可亲之人,含义不定。

把赋体的白描意象理解为比体的象征意象,就可能生发“乱世思君”的联想;而把“风雨如晦”的自然之景,理解为险恶的人生处境或动荡的社会环境,也符合审美规律。故后世许多士人君子,常以虽处“风雨如晦”之境,仍要“鸡鸣不已”自励。

(0)
上一篇 2022年7月1日
下一篇 2022年7月1日

相关推荐